نامه ها

نامه سی و نهم فراز دوم

و مِنْ كِتابٍ لَهُ (علیه‌السلام) إلَى عَمْرُو بنِ العاصِ‌:

«فَإِنْ [يُمَكِّنِ‌] يُمَكِّنِّي اللَّهُ مِنْكَ وَ مِنِ ابْنِ أَبِي سُفْيَانَ أَجْزِكُمَا بِمَا قَدَّمْتُمَا وَ إِنْ تُعْجِزَا وَ تَبْقَيَا فَمَا أَمَامَكُمَا شَرٌّ لَكُمَا وَ السَّلَام‌‏».

ترجمه‌ها

- ترجمه نهج البلاغه (فقیهی)
بخشی از نامه‌ای است از اميرالمومنين (علیه‌السلام) به عمروبن العاص:

«و اگر خدا مرا بر تو و بر پسر ابوسفيان، تسلط و قدرت دهد، شما دو تن را به علت کارهای زشت و گناهانی که مرتکب شده‌ايد به کيفر می‌رسانم و اگر توانايی دست يابی به شما را نيافتم و شما بعد از من باقی مانديد، پس آنچه در برابر شما پيش خواهد آمد (از رسيدگی به حساب اعمالتان در آخرت) برايتان بدتر و سخت‌تر خواهد بود».

(نهج البلاغه، ترجمه فقیهی، ص556)
- ترجمه نهج البلاغه (استاد ولی)
بخشی از نامۀ آن حضرت (علیه‌السلام) به عمرو بن عاص:

«اگر خداوند مرا بر تو و پسر ابوسفیان مسلط کند شما را به کیفر آنچه کرده‌اید خواهم رساند. و اگر از چنگم بگریزید و به حیات خود ادامه دهید آنچه در پیش رو دارید (عذاب روز قیامت) برای شما بدتر است، والسلام».

(نهج البلاغه، ترجمه حسین استاد ولی، ص412)
- ترجمه نهج البلاغه (بهرام پور)
نامه به عمروعاص در سال39 هجری پس از جنگ صفین:

(که امام (علیه‌السلام) او را به جهت سرسپردگی‌اش در برابر معاویه ملامت کرده و معاویه را با اوصافی که شایستۀ او است، توصیف می‌کند.)

«اگر خدا مرا بر تو و پسر ابوسفیان (معاویه) مسلط سازد، سزای آنچه کردید را خواهم داد. اما اگر قدرت آن را نیافتم و باقی ماندید، آنچه را که در پیش دارید (عذاب خدا) برایتان بدتر است، والسلام».

(نهج البلاغه ترجمه روان با شرح واژگان، ابوالفضل بهرام پور، ص590)
- ترجمه نهج البلاغه (فیض الاسلام)
از نامه‌هاى آن حضرت (عليه‌السّلام) است به عمرو بن عاص (كه بر اثر گمراهى و پيروى از معاويه او را سرزنش فرموده):

«پس (اكنون كه از حقّ رو گردانده در گمراهى افتادى) اگر خدا مرا بر تو و پسر ابى سفيان مسلّط ساخت شما را به كيفر مى‌رسانم، و اگر مرا ناتوان ساختيد و (بعد از من) مانديد آنچه جلو روى شما است (عذاب و كيفر الهىّ) براى شما بدتر است (چنانكه در قرآن كريم سورۀ طه، آیۀ127 مى‌فرمايد: «وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَ أَبْقى‌» يعنى عذاب و كيفر آخرت سختتر و پاينده‌تر است «از عذاب دنيا») و درود بر شايسته آن».

(ترجمه و شرح نهج البلاغه، فيض الإسلام، ج‌5، ص954)

شروح

- ترجمۀ توضیح نهج البلاغه (آیت الله شیرازی)
از نامه‌هاى آن حضرت (عليه‌السلام) به عمرو بن عاص:

بازشناساندن عمرو عاص

«من اگر توفيق پيدا كردم از تو و معاوية بن ابى سفيان به سبب اعمال زشتتان انتقام مى‌گيرم و اگر نتوانستم و شما زنده مانديد و به دست من كشته نشديد، عذاب و شرّ ابدى پيش‌رو داريد كه بدتر از كشته شدن به دست من است، و السلام».

(ترجمۀ توضيح نهج البلاغه، آیت الله سید محمد شیرازی، ج4، ص141)
- شرح نهج البلاغه (ابن میثم)
«گفتۀ امام: «فَإِنْ [يُمَكِّنِ‌] يُمَكِّنِّي اللَّهُ...؛ اگر خداوند مرا پيروز گرداند تا آخر» تهديد به عذاب آخرت است كه هر كدام از دو نقيض [چه امام پيروز شود و يا نشود] آن عذاب حتمى است، و اين عذاب يا به وسيلۀ امام (علیه‌السلام) - به فرض پيروزى امام بر آنان - به صورت كيفر عملى است كه آن‌ها قبلا معصيت خدا را كرده‌اند، و يا از جانب خدا در آخرت است - به فرض اين كه آن‌ها امام (علیه‌السلام) را ناتوان سازند و خود پس از آن حضرت باقى بمانند - كه همان عذاب آتش دوزخ خواهد بود. و امام (علیه‌السلام) بدين مطلب در اين گفتار اشاره كرده است: پس آنچه در پيش روى شماست، براى شما بدتر است، به دليل قول خداى تعالى: «وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَ أَبْقى».[1] كلمۀ امام (پيش‌رو) را استعاره براى آخرت آورده است، به لحاظ پيشواز مردم از آخرت و توجّه آن‌ها به آخرت، توفيق از جانب خدا است».

(ترجمۀ‌شرح‌نهج‌البلاغه، ابن‌ميثم، ج5، صص141 و 142)
- شروح سلونی
شما شایستۀ مجازاتید!

«فَإِنْ [يُمَكِّنِ‌] يُمَكِّنِّي اللَّهُ مِنْكَ وَ مِنِ ابْنِ أَبِي سُفْيَانَ أَجْزِكُمَا بِمَا قَدَّمْتُمَا وَ إِنْ تُعْجِزَا وَ تَبْقَيَا فَمَا أَمَامَكُمَا شَرٌّ لَكُمَا»

خدا و پیامبر اکرم (صلی‌الله‌علیه‌وآله)، امامان معصوم (علیهم‌السلام) را خلیفۀ رسول الله (صلی‌الله‌علیه‌وآله) معرفی کرده بودند چرا با این حال ائمه اطهار (علیهم‌السلام) بر مسند حکومت ننشستند؟[2]

این پرسش دینی و تاریخی ذهن کاوشگران را در علوم کلام و تاریخ به خود مشغول کرده است. عبارت «فَإِنْ يُمَكِّنِّي اللَّهُ» شاید پاسخی به پرسش تاریخی مطرح شده باشد.

«يُمَكِّنّ» از مصدر «تمکین» به‌معنای داشتن توانایی و ابزار انجام کاری به طور صـحیح است. [3] اهل بیت (علیهم‌السلام) در هرنبردی از راه صحیح اقدام می‌کردند و به هیچ وجه با حیله بر دشمنان خدا غالب نمی‌شدند. مولا علی (علیه‌السلام) می‌فرمایند: «وَ اَللَّهِ مَا مُعَاوِيَةُ بِأَدْهَى مِنِّي وَ لَكِنَّهُ يَغْدِرُ وَ يَفْجُرُ وَ لَوْ لاَ كَرَاهِيَةُ اَلْغَدْرِ كُنْتُ مِنْ أَدْهَى اَلنَّاسِ وَ لَكِنْ كُلُّ غُدَرَةٍ فُجَرَةٌ وَ كُلُّ فُجَرَةٍ كُفَرَةٌ وَ لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يُعْرَفُ بِهِ يَوْمَ اَلْقِيَامَةِ...؛ سوگند به خدا! معاویه از من سیاستمدارتر نیست، امّا معاویه حیله‌گر و جنایتکار است، اگر نیرنگ ناپسند نبود من زیرک‌ترین افراد بودم، ولی هر نیرنگی گناه، و هر گناهی نوعی کفر و انکار است، روز رستاخیز در دست هر حیله‌گری پرچمی است که با آن شناخته می‌شود...».[4]

در جنگ صفین لشکریان امیرالمؤمنین (علیه‌السلام) در یک قدمی خیمه‌گاه معاویه بودند که با حیله‌گری عمروعاص، ماجرای قرآن به نیزه کردن و جریان حکمیت اتفاق افتاد و در نتیجه حضرت (علیه‌السلام) پیروز نشدند.

ابن ابی الحدید می‌نویسید: به گمان من اگر حضرت علی [علیه‌السلام] بر ایشان مسلط می‌شد از روی بردباری و بزرگواری ایشان را به قتل نمی‌رساند بلکه به دلیل فسادهایشان ایشان را حبس می‌کرد.[5] شکی نیست که اگر امام (علیه‌السلام) بر آنان مسلط می‌شدند از حق شخصی خویش می‌گذشتند و آنان را می‌بخشیدند.[6]

واژه شناسی

- إِنْ يُمَكِّنِّي اللَّهُ
اگر خدا مرا توانایی دهد.[7]
- أَجْزِ
جزا می‌هم،[8] «جزاء» در برابر عمل است اگر در مقابل خیر باشد پاداش و اگر در مقابل شر باشد عقوبت است.[9]
- مَا قَدَّمْتُمَا
آنچه کردید.[10]
- إِنْ تُعْجِزَا
اگر مرا عاجز کنید.[11]
- تَبْقَيَا
باقی ماندید.[12]

واژه کاوی

- يُمَكِّن (مکن)
«مکن» به‌معنای ثابت و پابرجا شدن به همراه قدرتمندی است.[13]

«تمکین» در برابر تعذّر و غیر ممکن بودن به‌کار می‌رود.[14] «مَكَّنْتُهُ‌ من الشي‌ء» یعنی من به شخصی نسبت به چیزی قدرت دادم و او بر آن توانمند شد.[15]

خدای متعال می‌فرماید:

«وَ كَذلِكَ‌ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ؛ و همان‌طور به يوسف در سرزمين مصر تمكّن و قدرت داديم».[16]

تفاوت «تمکین» و «اقدار»:

«تمکین» به‌معنای داشتن توانایی و ابزار انجام دادن کار به طور صـحیح است اما «اقدار» به‌معنای قدرت دادن و در مقابل عجز است؛ مثلاً ممکن است کسی قادر بر نوشتن باشد ولی به دلیل عدم وجود ابزار، امکان نوشتن نداشته نباشد. [17]

«إِنْ يُمَكِّنِّي اللَّهُ مِنْ...» یعنی اگر خدا مرا بر شما دو نفر قدرتمند سازد و امکانات چیرگی بر شما را به من بدهد مجازاتتان می‌کنم.

نکته‌ها و پیام‌ها

۱_ امام معصوم (علیه‌السلام) خواستار اجرای حق است. (أَجْزِكُمَا بِمَا قَدَّمْتُمَا)

2_ اعمال ناروای معاویه و عمروعاص آن ها را مستوجب کیفر کرد. (أَجْزِكُمَا بِمَا قَدَّمْتُمَا)

3_ در آیات مختلف قرآن به این مسئله اشاره شده است که عذاب الهی آخرت با سختی‌های دنیا قابل مقایسه نیست. خدای متعای می‌فرماید: «وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ؛ و از ميان مردم كسانى‌اند كه مى‌گويند: «به خدا ايمان آورده‌ايم» و چون در [راه‌] خدا آزار كشند، آزمايش مردم را مانند عذاب خدا قرار مى‌دهند». (فَمَا أَمَامَكُمَا شَرٌّ لَكُمَا)

[1]- طه، آیۀ127.

[2]- به غیراز امیرالمؤمنین (علیه‌السلام) که در مدت کمتر از پنج سال حکومت کردند.

[3]- الفروق في اللغة، ص104.

[4]- بحارالانوار، ج33، ص197.

[5]- شرح نهج البلاغة (ابن أبی الحدید)، ج۱۶، ص۱۶۲.

[6]- في ظلال نهج البلاغة، ج۳، ص۵۵۵.

[7]- نهج البلاغه ترجمه روان با شرح واژگان، ابوالفضل بهرام پور، ص590 با اندکی تغییر.

[8]- نهج البلاغه ترجمه روان با شرح واژگان، ابوالفضل بهرام پور، ص590.

[9]- مفردات ألفاظ القرآن، ص195.

[10]- نهج البلاغه ترجمه روان با شرح واژگان، ابوالفضل بهرام پور، ص590.

[11]- نهج البلاغه ترجمه روان با شرح واژگان، ابوالفضل بهرام پور، ص590.

[12]- نهج البلاغه ترجمه روان با شرح واژگان، ابوالفضل بهرام پور، ص590.

[13]- التحقيق في كلمات القرآن الكريم، ج‌11، ص150.

[14]- الفروق في اللغة، ص104.

[15]- مجمع البحرين، ج‌6، ص317.

[16]- یوسف، آیۀ21.

[17]- الفروق في اللغة، ص104.


اضف تعليق